Quetsche or Quince?
Greetings my fellow francophiles!
I'm having a bit of a friendly disagreement with my boss. I work in a hotel and my directeur asked me to translate the menu into English for our English customers.
Everything was fine until I came to the desserts. We have a crumble of quetsches and mirabelles, but what are they in English?
I thought that quetsches were quinces, but now i think that mirabelles are quinces. My directeur thinks neither one are quinces, he thinks that quetsches are damsons and mirabelles are just mirabelles. He also thinks that quince is coing in French, but I think coing is a sort of pear and quince is a sort of plum. Confused? I am!!
If anybody knows for definite, I would be grateful.